haowenku.com

英汉比较与翻译读后感

yiyyy 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

英汉互译在线翻译

英国1、巴斯大学(University of Bath)  巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。

提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。

巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。

学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

小班授课。

其实力这么强,入学要求当然也相当高。

建议尽早递交申请。

开设专业:  MA in Translation and Professional Language Skills  MA in Interpreting and Translating2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)  纽卡斯尔大学的同声传译专业中英\\\/英中口译\\\/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。

  大学开设了二年的中英\\\/英中翻译\\\/口译硕士学程。

第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。

开设专业:  Translating Graduate Diploma   Translating and Interpreting MA   Interpreting MA   Translating MA   Translation Studies MA 3、曼彻斯特大学(University of Manchester)  曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。

曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。

大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。

  学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。

学校课程的核心课程占1\\\/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。

选修课占1\\\/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。

Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1\\\/3。

该课程旨在培养知识架构全面,能够实地独立完成翻译或口译工作,灵活应变的高级人才,还将针对如科技、新闻等方面的专业知识进行专门培训。

开设专业:  Translation and Interpreting Studies MA4、利兹大学(University of Leeds)  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。

  利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。

利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。

学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。

学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。

而且,学校在课程设置上以职业为导向,有很大的灵活性,学生可以进行自主选择,丰富自己的文化知识和素养。

翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。

学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。

  利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。

会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。

相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。

开设专业:  Applied Translation Studies MA   Translation Studies and Interpreting MA   Conference Interpreting and Translation Studies MA   Interpreting: British Sign Language-English MA   Screen Translation Studies MA   Conference Interpreting Postgrad Dip5、萨里大学(University of Surrey)  萨里大学于1966年建校,其教学质量与研究水平已达到相当高的水平,该大学设有12个学院,提供本科、硕士各种专业的课程,其宗旨是培养训练有素的人才,使之能够胜任工业、商业或任何一种职业工作,满足世界各国的共同需求。

萨里大学极为重视相关性研究、创新性研究以及教学课程,与工业界建立广泛的联系,与世界各国的研究机构保持互动交流,从而赢得了国际性大学的声誉。

  大学的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。

大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。

从1985以来,翻译中心给毕业生提供在英国以及世界各地提就业的机会。

大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。

最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。

开设课程:  Business Translation with Interpreting MA  Translation MA  Audiovisual Translation MA  Specialist Translation and Translation Technology MA  Monolingual Subtitling and Audio Description MA  MA Public Service Interpreting New from 20096、华威大学(University of Warwick)  华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。

国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。

  华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。

学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。

开设专业:  MA\\\/Diploma in Translation Studies  MA\\\/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer  MA\\\/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference7、密德萨斯大学(Middlesex University)开设了一门与口译相关的课程:  MA Interpreting  “本课程旨在把学生培养成为一名符合英国外交部职业水准的高级口译人员或会议同声传译员。

”课程优势:  ·该课程的针对性较强,与其它类似课程不同,没有Translation相关的模块,学生只是着重学习口译。

  ·师资雄厚:本课程由英国外交部首席翻译官、在中英口译、翻译界享有盛名的林超伦博士亲自任教。

  ·课程学习期内,保证安排学生到口译公司\\\/机构实习。

  ·设备先进和丰富的藏书:配备了国际最先进的同声传译工作间及红外设备、黑匣子口译训练软件等等。

图书馆内有丰富的口译、翻译藏书,以备学生查取资料、撰写论文之需。

8、伦敦大学学校简介  伦敦大学SOAS学院是英国亚洲和非洲研究的中心、研究课题与世界上三分之二的人有关、他成立于1916年,在世界上享有盛誉,目前在2004年的泰晤士报排名第19。

其学生来自世界上九十多个国家, 现有本科生1,840名,研究生1,120名,海外学生占21%,提供400多门课程。

伦敦大学SOAS学院开设的课程有经济、 地理、历史或社会科学、翻译等。

MA Theory and Practice of Translation (Asian and African Languages)IELTS : Overall 7+ with at least 7 in all sub scoresInterview Policy: Candidates with ‘non-standard’ qualifications usually invited看看澳大利亚昆士兰大学(The University of Queensland)世界排名 41位课程名称:Master of Chinese Translation and Interpreting课程长度:2 年课程费用:$22050澳币\\\/每年课程要求:雅思要求7.0分 各单项不低于6.5分 入学前根据学校的要求会有英文测试或者面试。

新南威尔士大学(The University of New South Wales)世界排名 47位课程名称: Master of Arts in Interpreting and Translation Studies 课程长度: 1年课程费用: $18720澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求6.5分 各单项不低于6.5分 虽然课程是一年的课程,为了满足2年的移民要求可以配相应的课程。

例如:加配Master of Arts in TESOL (1 年) 完成两年的学业后获得双硕士学位。

但入学要求则需要有相关语言专业背景。

最好能够提供相关工作经验。

麦考瑞大学(Macquarie University)世界排名 182位课程名称: Master of Translating and Interpreting with Master of Applied Linguistics课程长度: 2年课程费用: $19424澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求7.0分 听力口语6.0 阅读写作 7.0,学生需要提供2年以上的语言教学经验。

课程名称: Master of Translating and interpreting with Master of International Relations课程长度: 2年课程费用: $21472澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求7.0分 听力口语6.0 阅读写作6.5,无特殊背景要求。

皇家墨尔本理工大学(RMIT)世界排名 223 位课程名称: Master of Social Science (Translating and Interpreting)课程长度: 1.5年(可以配课程为2年)课程费用: $18720澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求6.5分 单项不低于6.0,无需背景要求西悉尼大学(University of Western Sydney)世界排名 500位内课程名称: Master of Interpreting and Translating 课程长度: 1年(可以配课程为2年)课程费用: $22725澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求7.0分 单项不低于6.0 加拿大实在找不到 不是很好找

英汉汉英词典跟英汉双解词典有什么区别

英汉汉英词典:有中文词语,可以查到英文的解释,也有英文单词,可以查到中文的解释英汉双解词典:只有英文单词,但有汉语和英语两种解释个人觉得,初学者可以考虑英汉汉英,想提高水平,可以用英汉双解,想再上一层楼就是英英了。

什么全文翻译软件比较好用

翻译证有两种,一种是CATTI,全国的资格考试,属于人事局;另一种是NAETI,翻译证书考试,属于教育局。

应该是前者含金量高些。

两种考试每年都能考两次,CATTI考两门,综合和实务,合格标准多数情况下是各科60分,取得后需要三年一登记(、考试、登记);NAETI考一门,相当于前者的实务,合格线是70分,终身有效。

我考的是CATTI英语笔译,建议从三级开始考,一开始就考二级对于非的太困难了(我不是)。

口译我没报过,笔译的话因为允许带两本词典,所以要准备英汉、汉英两本内容全面的词典,我用的是牛津高阶英汉和新世纪汉英,词典要提前熟悉,别到临考才买,虽然要查的词并不多,但是不能在翻字典上浪费时间,考试时间很紧张。

另外有本书觉得不错<<全国资格(水平)考试三级英语笔译实务翻译技法与实战演练>>。

对外经贸大学翻译方向的的翻译硕士和学术硕士除了学费之外 有什么区别吗 都是两年制吗

对外经贸大学翻译方向的的翻译硕士专业学位(Master ofTranslation and Interpreting 缩写MTI)只有专业学位,没有学术学位,而且翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,这个专业没有学硕,一般学制为2年。

如果要要考学术性硕士,只有换专业。

翻译硕士(笔译)一般高校开设课程(包含实践)为五个部分:  一是专业必修课(通常为5门)。

  常见的开设的课程有文献查找与论文写作、英汉文本编译、近代翻译史与翻译理论、宏观经济学概论、语言服务项目管理;  二是限制性选修课(常见8门选择4门)。

  常见的开设课程有译本比较与正误、翻译实践I:英汉笔译、翻译实践II:汉英笔译、企业社会责任及伦理管理、人力资源管理、人力资源管理、古汉语阅读、英语口译基础等;  三是非限制性选修课(任选其中7门)。

  常见的开设课程有本地化与国际化工程、西方文化入门(英语口语)、应用语言学、英语语言史、研究生第二外语、文化心理学、联合国与国际组织、语言与文化、国际贸易、国际法基础;  四是翻译实践IV(课程外英译汉翻译实践作业)。

对外经贸大学MTI学费笔译方向(商务笔译、商务法律翻译)两年4万\\\/2年, 口译方向:商务口译6万\\\/2年,国际会议口译8万\\\/2年。

每年对外经贸大学招生简章有具体规定。

外经贸大学官网

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享