haowenku.com

英文翻译桃花名言

yiyyy 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

比较有名的名言和诗句

用英语怎么说

给我说一个呗

Rome was not biult in one day.冰冻三尺非一日之寒。

有关美的名人名言(英语)

【名言】1弃时间的人,时间弃他。

——莎士比亚2、人只想到如何度过时间,有才能的人设用时间。

——叔本华3、你热爱生命吗

那么别浪费时间,因为时间构成生命的材料。

——富兰克林4、凡事都要脚踏实地地去工作,不驰于空想,不骛于虚声,惟以求真的态度作踏实的功夫。

以此态度求学,则真理可明,以此态度做事,则功业可就。

——李大钊5、世界上最快而又最慢,最长而又最短,最平凡而又最珍贵,最易被忽视而又最令人后悔的就是时间。

——高尔基6、利用寸阴是任何种类的战斗中博得胜利的秘诀。

——美国7、集腋成裘,聚沙成塔。

几秒钟虽然不长,却构成永恒长河中的伟大时代。

——弗莱彻8、不管饕餮的时间怎样吞噬着一切,我们要在这一息尚存的时候,努力博取我们的声誉,使时间的镰刀不能伤害我们。

——莎士比亚9、完成工作的方法是爱惜每一分钟。

——达尔文10、不要为已消尽之年华叹息,必须正视匆匆溜走的时光。

——布莱希特【诗句】1、《长歌行》两汉:佚名少壮不努力,老大徒伤悲

翻译:少年人如果不及时努力,到老来只能是悔恨一生。

2、《劝学》唐代:颜真卿黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。

翻译:少年时只知道玩,不知道要好好学习,到老的时候才后悔自己年少时为什么不知道要勤奋学习。

3、《明日歌》明代:钱福世人若被明日累,春去秋来老将至。

翻译:世人和我一样辛苦地被明天所累,一年年过去马上就会老。

4、《劝学诗 \\\/ 偶成》宋代:朱熹少年易老学难成,一寸光阴不可轻。

翻译:青春的日子十分容易逝去,学问却很难获得成功,所以每一寸光阴都要珍惜,不能轻易放过。

5、《金缕衣》唐代:佚名劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。

翻译:我劝你不要顾惜华贵的金缕衣,我劝你一定要珍惜青春少年时。

6、《杂诗》魏晋:陶渊明及时当勉励,岁月不待人。

翻译:应当趁年富力强之时勉励自己,光阴流逝,并不等待人。

7、《偶成》宋代:朱熹少年易学老难成,一寸光阴不可轻。

翻译:青春的日子容易逝去,学问却很难成功,所以每一寸光阴都要珍惜,不能轻易放过。

8、《白鹿洞二首·其一》唐代:王贞白读书不觉已春深,一寸光阴一寸金。

翻译:专心读书,不知不觉春天过完了,每一寸时间就像一寸黄金珍贵。

9、《题弟侄书堂》唐代:杜荀鹤少年辛苦终身事,莫向光阴惰寸功。

翻译:年轻时候的努力是有益终身的大事,对着匆匆逝去的光阴,不要丝毫放松自己的努力。

10、《春宵》宋代:苏轼春宵一刻值千金,花有清香月有阴。

翻译:春天的夜晚,即便是极短的时间也十分珍贵。

花儿散发着丝丝缕缕的清香,月光在花下投射出朦胧的阴影。

各位大侠,“我与世界相遇,我自与世界相蚀。

我自不辱使命,使我与众生相聚。

”这句话是什么意思

注意看了,你的中到很多错误的信息。

我没人能正确回答。

欢迎反驳我的人出现。

我与世界相遇,我自与世界相蚀。

我自,使我与众生相聚。

另有引用 我与世界相遇,我自与世界相识。

我自,使我与众生相聚。

这个引用是错误的,因为很多人不理解相蚀。

说相识错误,相蚀是原文,原因是整体的句式和语境。

能找到的英文是【I met with the world, and I shall eclipse with the world, and I shall fulfill the mission with all beings together。

】没在国外网站见到这句话,更别说拉丁原文,希腊原文了。

这句英文也可能是从中文翻过去的。

直译就是【我遇见世界,我eclipse with 世界,我与所有人一起完成这个任务。

】eclipse的用法可以自己查一下,没见到这句话以外的这种用法,没见老外这么用。

结合2个中文来源和英文来源,我觉得原作者的意思应该是,我来到这世界上,认识这世界的光辉,也让自己的智慧在其中闪耀,我和所有人相互交流,共同提高。

其中包含的意思可以解读为,1、自己有智慧,别人也有,启发别人是应该的,学习别人是应该的,大家是平等的【这里不讨论公民和奴隶,不讨论all beings或者众生的范畴,信息量本身就不确定,讨论没意义】;2、人是有使命的;3、相蚀包涵比较多是人与世界的相互影响,相识不涉及改造世界。

只考虑你贴出的话,除了上面的解释,有个不确认的意思是:我很NB,天生就要像月球产生日蚀那样在世界上NB一下,大家就知道我了。

这个意思,比较偏宗教,就不点名了,不少宗教都搞这套。

下面说这句话涉及到的问题:没有任何证据证明它是的名言,只有一堆人在后面引中文,没有英文、拉丁、希腊原文。

没有任何证据证明它有如何的历史和价值【和剑桥的关系是以讹传讹】,神马都不算。

从现有的材料和我个人对老苏的解读来说,我不认为他会说出这种话。

这句话本身,太神棍了一点,就是句废话,中文也不好,英文也不好。

我很喜欢看到一群不知所谓的人,不知所谓的转载和记诵可能是别人杜撰自己也不能理解的名言。

你就是那个皇帝新衣里的小孩。

如何用英语表达中国诗词名句

关于用英语翻译中国诗句篇一  赠汪伦  李白乘舟将欲行  忽闻岸上踏歌声  桃花潭水深千尺  不及汪伦送我情  To Wang Lun  I, Li Bai, sit aboard a ship about to go  When suddenly on shore your farewell songs o'erflow.  However deep the Lake of Peach Blossom may be,  It's not so deep, O Wang Lun! as your love for me.  关于用英语翻译中国诗句篇二  早发白帝城  朝辞白帝彩云间  千里江陵一日还  两岸猿声啼不住  轻舟已过万重山  Leaving White Emperor Town At Dawn  Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud,  I've sailed a thousand li through canyons in a day.  With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud;  My skiff has left ten thousand mountains far away.  关于用英语翻译中国诗句篇三  月下独酌  花间一壶酒  独酌无相亲  举杯邀明月  对影成三人  月既不解饮  影徒随我身  暂伴月将影  行乐须及春  我歌月徘徊  我舞影零乱  醒时同交欢  醉后各分散  永结无情游  相期邈云汉  Drinking Alone Under The Moon  Among the flowers from a pot of wine  I drink alone beneath the bright moonshine.  I raise my cup to invite the moon, who blends  Her light with my shadow and we're three friends.  The moon does not know how to drink her share;  In vain my shadow follows me here and there.  Together with them for the time I stay  And make merry before spring's spend away.  I sing the moon to linger with my song;  My shadow disperses as I dance along.  Sober, we three remain cheerful and gay;  Drunken, we part and each goes his way.  Our friendship will outshine all earthly love;  Next time we'll meet beyond the stars above.  关于用英语翻译中国诗句篇四  望岳  岱宗夫如何  齐鲁青未了  造化钟神秀  阴阳割昏晓  荡胸生层云  决眦入归鸟  会当凌绝顶  一览众山小  Gazing At Mount Tai  O, peak of peaks, how high it stands!  One boundless green o'erspreads two states.  A marvel done by nature's hands,  O'er light ang shade it dominates.  Clouds rise therefrom and lave my breast;  I strain my eyes and see birds fleet.  I must ascend the mountain's crest;  It dwarfs all peaks under my feet.——————希望帮到你,满意请采纳

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享