如何备考2020翻译资格考试口译,词汇是必须得掌握的,今天小编给大家带来了2020翻译资格考试口译三级必备词汇,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
common desire 共同愿望
coercion 强迫,高压政治
compassion 同情,怜悯
containment 遏制,遏制政策
dawning 黎明;开端
decency 合宜,得体
defy 挑战;公然挑衅
convergence 集中
beckon 召唤
abundant accomplishment 丰硕的成果
bilateral channels 双边渠道
cast off 丢弃,摆脱
unequalled 无与伦比的
bully 欺侮;以强凌弱
assert 宣称;维护
permeate 浸透
prerequisite 先决条件;首要的,必要的
prescribe 指示;规定
refrain 节制;制止
respectable 可敬的
respective 分别的,各自的
pioneering 开拓性的
legitimate 合法的
malignant 恶性的;致命的
manifold 多方面的
meddle 干涉
memorable 令人难忘的
obstacle 干扰;障碍
obstruct 阻碍
overshadow 弱化;使……黯然失色
mimic 模仿
equitable 公平的;公正的
flaunt 炫耀;标榜
formulation 明确表达;简洁陈述
foil 阻扰;挫败
encroachment 侵犯
build shared optimism 树立共有的乐观精神
(make) concessions 让步
enduring 持久的;不朽的
undertaking; cause 事业
fusion 融合
trilateral 三边的
violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯
seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异
equal consultation 平等协商
concerted effort 齐心协力
millennium 千年
power politics 强权政策
yield to 屈服
all-round improvement 全面提高
comprehensive engagement 全面接触
twists and turns 曲折
expand the common ground 扩大共识
hard-won 来之不易
decencies 礼仪;行为准则
good faith 良好诚意
people-to-people diplomacy 民间外交
a favorable climate in areas around China 良好周边环境
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
3D rendering 三维渲染
animation 动画片
analog electronic technology 模拟电子技术
WMD (Weapons of Mass Destruction) 大规模杀伤性武器
WTC (World Trade Center) 美国世贸中心
Zionist 犹太人复国主义者(的)
lobbyist 活动议案通过者,说客
military buildup 军事集结
military capabilities 军事能力
outlay 费用
pay a price 付出代价
platoon [军]排
ordnance 军火,军械战备
congenial atmosphere 融洽气氛
gravitas 庄严的举止,庄严
courtesy call 礼节性拜会
commerce ties 商业关系
Bon Voyage! 旅途愉快
closing speech 闭幕致辞
high seas 公海
impeachment 弹劾,指摘
infantry 步兵团
deteriorate 使恶化;变糟
disparity 不等;不同
encroach on 侵犯,蚕食
dominate 压倒;统治;占优势
audio card 声卡
bar code 条形码
camcorder 便携式摄影机
convection 对流
convection 对流
encryption 加密
hemisphere 大脑半球
genetic engineering 遗传工程
impromptu speech 即席讲话
itinerary 活动日程,路线
lasting friendship 长久的友谊
luncheon 午餐会
propose a toast 祝酒
regards 问候
reception 招待会
pool (efforts) 协力
setback 挫折;退步
signify 表征,意味着
solidarity 团结
steadfastly 踏实地;坚定地
subordinate 次要、下属、从属的
subsequent 后来的,接着发生的,连续的
trailblazer 开拓者
trailblazing 开拓性
trample 践踏
transcend 凌驾;超越
draw to a close 即将结束
heritage 传统
gracious remark 热情的演讲,评论
genuine friendship 真挚友谊
heartfelt gratefulness 由衷的感谢
【Statutory】 规定的; 法定的 The FCC has no statutory authority to regulate the Internet. 美国联邦通信委员会没有规范因特网的法定权力。
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
城镇住房公积金 urban housing provident fund
城市固定资产投资 urban fixed-asset investment
城乡结合部 rural-urban fringe zone 车险 auto insurance
城市规划 city’s landscaping plan; urban planning
in stock 现有,备有
on the side 作为兼职,额外
on a large scale 大规模地
with respect to 关于
by reason of 由于
to the point 切中要害,切题
out of place 不得其所的,不适当的
on the point 即将......的时候
out of practice 久不练习,荒疏
in proportion to (与......)成比例的
at any rate 无论如何,至少
as a rule 规章,规则;通常,照例
by virtue of 由于
in the way of 妨碍
on the whole 总的来说
after a while 过了一会,不久
in a way 在某点, 在某种程度上
【Imbalanced 失衡的; 安排不均的】
the present imbalanced structure of world trade.当前世界贸易的失衡结构。
【Unbalanced 不公正的; 片面的】
UN officials argued that the report was unbalanced. 联合国官员们辩称那份报告有失公正。
on the second thoughts 经重新考虑,一转念
at a time 每次,一次
at no time 从不,决不
at one time 同时,曾经,从前曾
at the same time 但是,然而 at times 有时
跟踪审计 follow-up auditing
根除腐败 root out corruption; eliminate corruption
根本政治制度 fundamental political system
各人民团体 mass organizations
股份制 the joint stock system
股票热降温了 the stock craze has abated
个体户 self-employed households /people
个体工商业者 individual industrialists and businessman
股市指数突破1300点大关 the stock index broke the 1300-poit mark
economy of scale 规模经济
holdings 控股,所持股份
initial offerings 原始股
innovative business 创新企业
strong growth 强劲的增长势头
venture-capital 风险资本
爱国人士 patriotic personage
学术报告会,专题讨论会 symposium 占
百分比 account for ...%
国际文化交流 intercultural communication
坚持社会主义方向 to keep to the socialist orientation
Abode n.住处
Coax v.诱哄 .
Dispense v.分配
Gingerly adv.极度小心;谨慎的
Obstruct v.阻隔;遮断
Overthrow v.推翻
Slim adj.细长的
Recapture v.收复
Attic n.阁楼;顶楼
Diminish v.减少
Jolly adj.愉快的
Exalt v.赞扬
Industrialize v.使工业化
unswervingly 坚定不移地
unilateral 单边的
underestimate; underestimation 低估
dynamism 充满活力
grand ideal 崇高理想
extensive and profound 博大深远
volatile 不稳定的;多变的
irrationality 不合理
non-alignment 不结盟
cornerstone 基石
peaceful means 和平方式
reciprocal contract 互惠合同
peace diplomacy 和平外交
active defense 积极防御
partners of mutual benefit and cooperation 互利合作的伙伴
proclamation 公告
fairness 公平
justice 公正,正义
consensus 共识
go overboard 过分
the legitimate rights and interests 合法权益
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
网络强国 cyberpower
国家瑰宝 national gem
深远影响 a far-reaching impact
贫穷落后 poverty and backwardness
黄金周 golden week
机场建设费 departure tax
机场免税店 aiport duty-free shop
寄宿家庭 host family
假冒商品 fake commodity
假日经济 holiday economy
海滨度假地 beach resort
海水浴场 bathing beach
航海博物馆 maritime museum
黑车 unlicensed car
红色旅游区 red tourist destinations
购物旅游 shopping tour
购物天堂 a paradise for shoppers
故居 former residence
观光游览道路 scenic drive
国家法定假日 statutory holiday
风景区 scenic spot
风土人情 local customs and practices
风味小吃 local snack
服务监督电话 service supervision phone
东方夏威夷 the Oriental Hawaii
度假村 holiday resort
非物质文化遗产 intangible cultural heritage
丰富的文化遗产 rich cultural heritage
司法公信力 Public trust in the judiciary
胸怀理想 remain true to our ideal
四项基本原则 the Four Cardinal Principles
【vacillate】犹豫不决
We cannot vacillate on the question of the party's leadership. 在党的领导权问题上我们不能动摇。
Oh, do stop vacillating and make up your mind! 啊,别再犹豫了,下决心吧!
【uncharted】不为人熟悉的,未被探索的:
Carter's fourth album definitely moves into uncharted territory. 卡特的第四张专辑绝对进入了一个未被探索过的领域。
【Piecemeal】逐渐而零碎地、一点一点的
It was built piecemeal over some 130 years.它是在大约一百三十年间一点一点建造起来的。
These piecemeal solutions won't work.这些零敲碎打的解决办法不会有效。(既是形容词也是副词)
反腐倡廉 combat corruption and foster integrity
增后劲sustain long-term growth
外资 foreign investment
热土 hotspots
内陆沿边 inland and border areas
勇气、智慧、韧性 courage, vision and resilience
总基调 underlying principles
稳中求进making progress while maintaining stability
立足当前、着眼长远 address both immediate and long-term needs
制度红利 the dividend of our system
一剂良药 an effective way
社会主义核心价值观 Core Socialist Values:
富强 Prosperity 、
民主 Democracy 、
文明 Civility 、
和谐 Harmony
自由 Freedom 、
平等 Equality 、
公正 Justice
法治 Rule of Law
爱国 Patriotism 、
敬业 Dedication 、
诚信 Integrity 、
友善 Friendship
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
aggregation 集合;凝聚
shoulder 肩负
arduous task 艰巨任务
a constructive strategic partnership 建设性的战略伙伴关系
exchange notes 交换意见
establish new contacts 结交新友
emulate 竭力仿效
resolve differences 解决分歧
progress; advancement 进步
still life 静物
aria 独唱曲;咏叹调
baritone 男中音
texture 质地,纹理
primary colors 三原色
inlaying 镶嵌
highlight [绘画]高光
juncture 时刻,关头;接合点
jurisdiction 权限;管辖权;管辖区域
hamper 妨碍
harness 管理,支配,控制
impair 损害
ideal arena 理想的场所,舞台
incapacitate 使不能胜任
incentive 动机;动力
intimidate 恐吓,威逼
intricacy 错综复杂
irresistible 不可抗拒的
anonymity 匿名
armada 舰队
armistice 停战协议
artillery 大炮;炮兵部队
assassination 暗杀,行刺
asymmetrical warfare 不对等作战
attorney general 首席检察官,司法部长
天文馆 planetarium
亭,台,楼,阁 pavilion, stage, building and multistoried pavilion
同仁堂 Tongrentang Chinese Medicine
徒步旅行 walking tour
途中休息停车 comfort stop
文化遗址 site of ancient cultural remains
乱收费 impose unjustifiable charges
每位游客消费额 consumption per arrival
美食节 gourmet festival
美术馆 art gallery
免税商品 duty-free goods 庙会 temple fair
旅游淡季 slack season for tourism
旅游定点商店/餐厅 officially designated shop/restaurant
旅游景点 attraction for tourists
旅游签证 visitor’s visa
旅游热潮 tourism bloom
旅行结婚 honeymoon trip
旅行社 travel agency/service
旅行团 tourist group
旅行支票 traveller’s check
旅游巴士包租、游览服务 charter bus and coach services and tour
旅游城市 tourist city
龙门石窟 Longmen Grottoes
露天博物馆 open-air museum
露营车与旅宿汽车 campervans and motor homes for hire
驴友 frequent travelers
旅馆行李员 hall porter
旅客登记簿 hotel register
2020翻译资格考试口译三级必备词汇相关文章:
★ 翻译资格考试中级口译复习讲义
★ 2020年翻译资格考试中级口译精选词汇
★ 英语翻译